I was thinking the other day, while I sat in my French as a second language class, what will bilingualism look like in 20 years? You see, I have more than 20 years left before I am eligible for retirement. I quickly note that fact each year my pension statement arrives.
I can already access instantaneous text translation online, quick search dictionaries and even a fledgling attempt at converting audio from movies into subtitles in another language. To be clear, they are all far from perfect, but they can very often get the point of the message across even if not the exact phrasing. I can even speak to my phone and have it complete simple actions. I particularly like checking the weather in the morning without touching the device and then trying it again in the other official language.
Think 20 years from now, when what language I choose may be inconsequential. Or at least it may be less important than the device I choose to carry.
Before I am eligible to retire.
Thanks for reading. Have an awesome month.
Craig Sellars is a passionate Canadian public servant and biologist. Connect with Craig on Twitter @CraigSellars.
Public trust and infodemics
Post-COVID-19 and the Future of Work
Operating in the digital environment
Roundup of public sector news – Remote work, federal election, and a new digital transformation event
In this episode of the Last Word podcast, CGE Radio host J. Richard Jones talks with the Deputy Editor of…
Cloud: The difference between data residency and data sovereignty
Given the time in which we are living, governments around the world are embracing cloud more and more than ever…
The next big thing in cybersecurity
Cybersecurity, especially in this time is critical to ensure that systems, data and private information are kept safe. In this…
Telecommunications networks are evolving in keeping with technological advancements. In this episode of CGE Radio, J. Richard Jones talks with…